Добрый день, уважаемые форумчане! Прошу помощи: я переводчик с греческого, перевожу сейчас большую базу данных о византийских иконах и реставрации. вводят в некоторый ступор два понятия. По-гречески они звучат как grapsimata и ganomata. И то, и другое - мн.ч. Первое (дословный перевод - письмо) в контексте встречается при описании контуров одежд, пальцев. Второе (дословный перевод - лужение? полировка?) встречается как в одежде, так и в ликах. Мне кажется, это не плавь, т.к. под плавь есть термин "гликазмос". Надеюсь на вашу помощь. Заранее огромное спасибо!
|