Всем привет! Пишу диплом на тему перевод эргонимов в СМИ, да и вообще интересуюсь этой темой, так как она интересная, да и полезная для переводчика Меня интересует такой вопрос, как передача организационно-правовых форм предприятий, типа LTD, LLC с русского на англ. Трудность заключается в различии форм собственности в рус и англ. Поэтому в эл. СМИ столкнулась с несколькими способами передачи одной и той же формы собственности, например, ОAО Владхлеб переводят и так OAO Vladhleb и так JSC Vladhleb. Что посоветуете по этому поводу? как лучше перевести? P.S. еще интересует постановка кавычек ))
|