Здравствуйте!Заинтересовало, как переводить слова, которых нет в словаре, например (хотя, быть может, я ставлю слишком непосильную задачу).Есть выражение: "ощущение очищающей безысходности" - слово "безысходность" отсутствует и в Дворецком, и в Мусселиусе, и вообще в онлайн-словарях. Хотел было построить это от слов "без-" (in) + "-исход", но когда я начал смотреть значения, которые словарь предлагает на "исход", ни одно не понравилось, ибо итоговый смысл выходил не такой. Помогите, пожалуйста!Ну и выражение это я попробовал перевести так: sensus dedamnantis (безысходность). Выбрал глагол dedamno (и поставил его потом в форму причастия настоящего времени, родительный падеж), ибо, как мне кажется, он здесь ближе всего по смыслу. Хотя, доверюсь профессионалам.
|