В венгерском есть feltteles md (условное наклонение) и felszlt md (повелительное наклонение).Мне вот интересно, хм.Если я скажу, например, "beszlheted". Типа beszl (говорить) в объектном спряжении второго лица единственного числа, с аффиксом -hat- (аффикс возможности), и в повелительном наклонении. Возможно ли такое вообще, и если да, то как сие перевести?А вообще по сути интересует просто: может ли быть выражение возможности в императиве?И второй вопрос.В венгерском есть такая штука (не знаю, как называется), короче выражает отношение между первым и вторым лицом. Например, вместо того, чтобы говорить n beszlek tged (я говорю с тобой), я могу сказать особую форму beszllek, которая и значит взаимоотношение между первым лицом ед.ч. и вторым лицом ед.ч.Если я скажу "beszltelek" - будет "я говорил с тобой". Можно и в условном - "beszlnlek" - типа "я бы поговорил с тобой". А в императиве как перевести? "Beszljelek" будет.Вообще императив в плане перевода меня настораживает в венгерском всегда.
|