Собственно, интересует вот такая фраза:Это классическая дзякуго, номер 5-137 из сборника Zen Sand.Оттуда же перевод на английский:The fragrance of parched tea lingers all day longНо на мой взгляд он во-первых не очень точный, а во-вторых совершенно не понятно, как это не коряво сформулировать на русском.Может быть, кто-то сможет предложить красивый русский перевод? Заранее спасибо.
|