Я оказалась способной перевести текст публицистической статьи (о пекинской опере) примерно в 2000 иероглифов за один день (8-10 часов непрерывной работы). Имеется в виду не только понимание текста, но и связное изложение на русском языке. Думаю, это далеко не блестящий результат, в связи с чем хотелось бы узнать, какова "нормальная" скорость перевода для среднего переводчика с китайского (должен же быть какой-то усредненный стандарт), чтобы было, к чему стремиться для начала)) Я понимаю, тексты бывают разные и уровень языка у всех разный... Вот и хотелось бы послушать и подумать.Кто не считает это полным бредом, поделитесь, пожалуйста, опытом и соображениями на сей счет)
|