Уважаемые китаисты. Есть ли какие-то правила по переводу на китайский лаовайских имён или названий? Заметил, что слог "ка" китайцы передают как "цзя". Но это самая простая сложность. Есть ведь посложнее.Как я понимаю, в этой задаче есть две подзадачи: понять, что слышат китайцы - раз, подобрать к понятым слогам наиболее красивые иероглифы - два. Вся сложность, полагаю, в первой.В частности, мне надо свою фамилию перевести, Кошеверов. подойдёт? А то уже просто сеэргаем называться надоело - много нас, сеэргаев, бороздят просторы Поднебесной. Спрашивал разных китайцев - и все слышат разное.Просто надо делать визитки на китайском - думаю, как себя обозвать. Или не париться и придумать себе китайское имя?
|