Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 30.09.2011, 14:28
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Как правильнее всего передать обращение ?Или, если ставить вопрос шире, в чём специфика этого обращения и в чём отличие от -сама? По моим наблюдениям ко употребляет вассал или человек, благорасположенный к упоминаемому вышестоящему. А сама не обязательно подразумевает благорасположение. То есть, говоря о даймё его вассал скажет "Удзиясу-ко". А вассал другого даймё скажет "Удзиясу-сама". Если и то и другое переводится как господин, то как передать этот нюанс? Переводить ко как Его милость господин такой-то? Получается слишком формально, а ко подразумевает некоторую , как мне кажется...В общем, интересно улышать любые размышления на эту тему.
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
кто знает перевод песни Abingdon Boys School - Via Dolorosa ? мне нужен перевод этой песни....срочно....Т__Т Guest Новый архив 4 0 15.03.2012 16:31
Скиньте ссылку на перевод песни Eminem - "The way i am" (или сам перевод) Guest Ещё вопросы и ответы из архива 1 0 20.01.2012 01:03
мне нужен материал на тему перевод сравнений и пословиц. и что такое изречение и краткие слова и их перевод Guest Ещё вопросы и ответы из архива 6 0 09.01.2012 12:01
Странные обращения Guest Второй архив вопросов и ответов 0 02.06.2011 05:40



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.