Втретились недавно пословицы в японском, в точности такие же, как в русском.Вот, например: (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать). Еще: (нет дыма без огня). Интересно, что и буквальное значение и употребление одинаковы. Кто-нибудь может подсказать, это случайные совпадения или заимствование?
|