Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 30.09.2011, 14:37
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Решил для собственного научного (физика) образования перевести несколько научных статей интересующей меня тематики с японского, поскольку подозреваю, что не всё переводится на английский и заодно хотелось бы почувстововать ход японской научной мысли. Сразу скажу, что это для такого недоучки, как я это тяжело, поскольку переводить приходится муторно с помощью двух словарей иероглифического и технического. Но тут-то и обнаружилась главная трудность.Почти все предложения содержат очень большие ряды терминов безо всякой окуриганы. И если в русском помогают падежи, в английском предлоги, то в японском я теряюсь и не могу добиться лёгкости восприятия и логичности предложения.Подскажите, как в таких случаях поступать, на что обращать внимание...
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
Как по вашему мнению научно-технический и промышленный прогресс влияет на окружающию среду? Guest Новые вопросы и ответы 2 0 01.01.2012 07:29
Технический перевод Guest Продолжение старого архива 0 30.09.2011 14:37



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.