В теме Нужна ли русская транскрипция родилась еще одна тема, которую стоит обсудить отдельно. Речь идет о правилах транскрипции имен и фамилий как китайцев по-русски, так и не китайцев по-китайски. Сейчас силами группы энтузиастов создается электронный китайско-русский словарь (см. соответствующий раздел на первой странице форума). Так вот, было бы неплохо дополнить его современными китайскими написаниями исторических, политических и прочих деятелей (например, Садама Хусейна ). А также новейшими географическими названиями (типа Шарм-Эль-Шейх). Вносите сюда свои наблюдения, как передаются в китайской периодике эти названия и имена. Ими обязательно будет дополнен создаваемый словарь.
|