Растолкуйте кто сведущь в таких вопросах: частенько наталкиваюсь в переписках с китайцами на определенную небрежность написания иероглифов, например один написал я знаю вместо - получается "язык голодных". Это такой тонкий юмор, вольность написания или ошибка носителя? Знакомый китаец твердил мне что хочет купить мобильник, и я ему объяснял как это лучше осуществить в Минске, но когда купил кинул мне смс типа вместо . Я даже начал почесывать затылок - может я его не понял? Еще есть например написание и . в общем чем дальше тем больше, так что это гибкость языка, небрежность...? Есть подобные преценденты в общении у кого нибудь еще?
|