Мне хотелось бы узнать чем отличаются эти три союза. В моем родном болгарском употребляется только преди да, в немецком bevor и синонимичное ehe (а иногда bis ... nicht соответствует пока не, иногда нет - например предложение Пока я не забыл, я сделаю это. на немецком переводится с помощью bevor, но никак не bis ... nicht). Во французском мне известно только avant que/avant de. Поэтому мне сложно ориентироваться в трех русских союзах, вряд ли в другом языке найдутся три союза для выражения временной последовательности (темпоральной сукцессии).
|