Читаю контракт. На русском и английском. Переводил другой переводчик, чтоб ему..хорошо было..Четыре ошибки, причем довольно существенные разночтения получаются в русском и английском вариантах, и на английском они совсем не в нашу, блин, пользу , а контракт-то уже подписан... Вот интересно, была у кого такая ситуация? Чем это грозит?И как из нее выползать?А?
|