Продолжение архива вопросов Второй архив вопросов и ответов


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 28.09.2011, 14:38
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Приветствую всех!Пересматривал недавно "Крадущегося тигра, скрывшегося дракона", возник вопрос: как же в оригинале называется то, что наши переводчики переводят как "Меч Зеленой Судьбы", а английские - как "the Sword of the Green Destiny"? Само по себе сочетание прилагательного "зеленый" и существительного "судьба" довольно странно звучит, вообще говоря. Могу сам догадаться, что "меч" - "цзянь", "зеленый" - "люй", а какой иероглиф использован для "судьбы"?
Ответить с цитированием
Ответ

Опции вопроса Поиск в этом вопросе
Поиск в этом вопросе:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид


Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
"Каждый человек кузнец своего счастья" или "Против судьбы не попрешь" Что Вам ближе ? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 4 1 12.09.2013 10:02
""Гвоздя знаешь?" "Ну"" " Загнулся" "Болта помнишь7" "Ну" "Раскрутили" "Сапога помнишь?" "Ну" "Обули" "Кнопку знал " Guest Новый архив 4 0 16.03.2012 00:40
Что предпочтительнее услышать от Судьбы:крик "Отойди!" или шепот "Держись"? Guest Новые вопросы и ответы 3 0 04.01.2012 14:34



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.