Продолжение архива вопросов Второй архив вопросов и ответов


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 28.09.2011, 14:38
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Приветствую всех!Пересматривал недавно "Крадущегося тигра, скрывшегося дракона", возник вопрос: как же в оригинале называется то, что наши переводчики переводят как "Меч Зеленой Судьбы", а английские - как "the Sword of the Green Destiny"? Само по себе сочетание прилагательного "зеленый" и существительного "судьба" довольно странно звучит, вообще говоря. Могу сам догадаться, что "меч" - "цзянь", "зеленый" - "люй", а какой иероглиф использован для "судьбы"?
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
"Каждый человек кузнец своего счастья" или "Против судьбы не попрешь" Что Вам ближе ? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 4 1 12.09.2013 10:02
""Гвоздя знаешь?" "Ну"" " Загнулся" "Болта помнишь7" "Ну" "Раскрутили" "Сапога помнишь?" "Ну" "Обули" "Кнопку знал " Guest Новый архив 4 0 16.03.2012 00:40
Что предпочтительнее услышать от Судьбы:крик "Отойди!" или шепот "Держись"? Guest Новые вопросы и ответы 3 0 04.01.2012 14:34



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.