Купил давеча Евангелие на церковно-славянском. И тут же начали появляться вопросы (так я для этого его и купил). Так вот, когда диавол искушал Христа в пустыне, то на последнее искушение, Христос ответил "отойди от меня сатана". Эту же фразу Христос говорит и апостолу Петру. Но в церковно-славянском варианте мы видим фразу "ийди за мною, сатано". Я конечно не лингвист, но я бы перевел ее как "иди за мною, сатана". Т.е. призыв к сатане следовать за Христом, т.е. преобразиться, оставить грех и следовать благим путем Христа. Или же как вариант "иди за мною, сатана", т.е. "Я иду всегда первым, а ты всегда будешь вторым", мол не лезь впереди Бога.И даже третий вариант, "иди за мною", т.е. "следи за моей мыслью", дальше как мы знаем, Христос цитирует Писание.Тогда при ответе Петру, Христос обращается не к апостолу, а припоминает эту Свою фразу, сказанную сатане, и повторяет её ему же, видя, что устами Петра говорит сатана.Почти уверен, что фраза "отойди от меня" или "оставь меня" звучит по славянски как-то иначе.Что скажете, православные?
|