Когда люди впервые сталкиваются с христовой фразой "если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником" (Лк. 14, 26), то они пенятся от злости (и совершенно справедливо). Им объясняют, что это означает не буквально ненавидеть, а любить меньше Бога. И всё равно такое толкование многих смущает.В оригинале стоит "мисео", которое может означать как "ненавидеть, так и "противиться/не допускать", а также "не желать". То есть можно перевести так: "если кто не не воспротивится...", вместо "возненавидит". Сопротивлятся надо (когда родственники препятствуют поклонению Христу), но в то же время не надо портить отношения.
|