Похоже, я неправильно понимал смысл этого слова (rougai).Я считал, что это что-то вроде нашего "так точно", которое употребяется военными и служащими. А сейчас встретил его вот в таком примере:Ima boku no heya ni haisou rougai-masu.(Я сейчас буду прибирать комнату).Явно, что здесь очень вежливая форма обращения (полное предложение, -masu на конце). Словарь говорит, что rougai - это когда "беспокоят старшего". В смысле, какая-то форма вежливости.А где про это почтитать можно?
|