Года три тому назад Майкрософт запустил программу ОС для украинских школ на украинском языке, но когда я увидел эти операционки уже установленными, то неприятно поразился: переведены были лишь некоторые ключевые слова и выражения, местами всплывали росийские слова, местами английские. Позже это все как-то заглохло и ХР SP2 уже поставляли рускоязычные (про исключения не слышал).О висте ничего не слышал, но сколько бы не искал, найти данные о "живой" патротичнй Висте не слышал (отсюда делаю вывод, что она если и есть, то оборотов не набрала даже пилотно в школах). Что-то подсказывает, что с 7й тоже самое будет.Можно говорить, что коммерчески не выгодно переводить локально ОС, но есть эстонская версия, израильская, венгерская, а для с 40 милионного государства с украиноговорящей половиной населения это знак неуважения. Неужто на венгерский и японский легче перевести? Я не носитель украинского языка, но купил бы и пользовался Укр виндой, даже хоть вистой.А на данный момент сижу на ОС Мандрива, где хоть и плохо, но есть перевод на украинский, причем не берут за это 200$.Как вы к этому относитесь? Действительно интересно знать.
|