Профессор-богослов Эллен ван Уолде утверждает, что первая строка Книги Бытия "В начале сотворил Бог небо и землю" является неправильным переводом с древнееврейского языка. Согласно анализу, которому профессор подвергла древний текст, авторы Библии не хотели сказать, что наш мир был создан Богом, и что на самом деле Земля уже существовала, когда он создал людей и животных. 54-летняя ван Уолде считает, что глагол древнееврейского языка "бара", который использован в первом предложении Книги Бытия, не означает "создавать", а лишь "разъединять в пространстве". Так что первое предложение следует читать "В начале Бог отделил небо от земли". По утверждению Уолде, начало Библии было не началом времени, а началом повествования. "Эта фраза означает, что Бог действительно создал людей и животных, но не саму Землю", говорит ученая.
|