В Синодальном переводе она звучит так:Исх.20:16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. У Д. Йосифона:Шмот20:16 Не отзывайся о ближнем твоем свидетельством ложным. Оригинал показывает: Не откликайся ближнему твоему, свидетельством ложным.Но также можно перевести:Не откликайся ближнему твоему свидетелем ложным.Слово "эд" можно перевести как свидетельство и как свидетель.Ваше мнение, какой вариант оригинала более точен и применителен в жизни и почему?
|