Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 30.09.2011, 05:45
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Вопрос из Русской ВикипедииЕсть такое как бы государство Китайская республика.У него есть как бы столица Тайбэй (; Tibi Sh)Тайбэй со всех окружен административной единицей, которая формально считается отдельным городом, и по-китайски называется (Xnbi Sh). Раньше английским названием города было "Xinbei City", но с этого года оно было изменено на "New Taipei" (т.е. как если бы город назывался ).Вопрос: как статья об этом городе должна называться по-русски?Сейчас она называется "Нью-Тайбэй" (некошерный англицизм). Следует ли исправить его на прежнее название "Синьбэй" (ведь название поменяли только английское название, никто ничего не говорил про русский язык)? Или его следует поменять на "Новый Тайбэй" (ведь местные власти вполне ясно выразили, как они хотят, чтобы иностранцы воспринимали это название).В других Вики используются все три варианта.А какой предпочесть нам?
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
""Гвоздя знаешь?" "Ну"" " Загнулся" "Болта помнишь7" "Ну" "Раскрутили" "Сапога помнишь?" "Ну" "Обули" "Кнопку знал " Guest Новый архив 4 0 16.03.2012 00:40
Я тут переводами увлеклась…По-английски "ван Гог", а по-русски - "один Гоги" получается? Я ничего не перепутала? Guest Новые вопросы и ответы 2 0 06.01.2012 05:51



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.