Имя
Запомнить?
Пароль
Регистрация на форуме
Поиск
Поиск по форуму
Отобразить темы
Отображать сообщения
Поиск по метке
Расширенный поиск
К странице...
Форум вопросов и ответов
»
Основной раздел
»
Продолжение архива вопросов
»
Новый архив 2
"Молюсь за диких сердцем, заключенных в клетке".
Опции вопроса
Поиск в этом вопросе
Опции просмотра
#1
30.09.2011, 08:30
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
Помогите пожалуйста грамотно перевести на латынь: "A prayer for the wild at hear kept in cages". На русском: "Молюсь за диких сердцем, заключенных в клетке".
«
Кто ставил круиз-контроль на CAMRY V30 рестайлинг, 2005г?
|
Породы собак и кошек
»
Опции вопроса
Версия для печати
Отправить по электронной почте
Опции просмотра
Линейный вид
Комбинированный вид
Древовидный вид
Поиск в этом вопросе
Расширенный поиск
Похожие вопросы
Тема
Автор
Раздел
Ответов
Последний вопрос или ответ
""Гвоздя знаешь?" "Ну"" " Загнулся" "Болта помнишь7" "Ну" "Раскрутили" "Сапога помнишь?" "Ну" "Обули" "Кнопку знал "
Guest
Новый архив 4
0
16.03.2012
00:40
Что лучше: "бедная" свобода или жизнь в "золотой клетке"?
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 1
0
12.01.2012
21:05
Так все таки чем же надо руководствоваться в жизни, - "сердцем" или "разумом"?
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 2
0
12.01.2012
14:22
Как вы думаете как правильно "Делать что-то скрЕпя сердце" или "скрИпя сердцем"?
Guest
Новые вопросы и ответы 5
0
11.12.2011
17:32
Обратная связь
-
Есть вопрос? Спроси!
-
Вверх
© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.