Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 16.03.2010, 15:06
Аватар для tamo
Пользователь
Регистрация на форуме: 07.02.2010
Адрес: Украина
Сообщений: 204
По умолчанию

Мои школьные годы прошли в огромной многонациональной стране - СССР. В школе все изучали русскую литературу - Пушкина, Лермонтова... И, конечно, был родной язык и литература (в зависимости от того, где жили) - для меня украинский.
Сейчас на Украине первое место занимает украинский язык и литература. Да это и понятно. Произведения авторов других стран (скажем так, ибо сегодня Россия - уже другая страна) изучаются в курсе зарубежной литературы. И это ничего.
В школе с украинским языком обучения все предметы преподают на украинском языке - тоже нормально. Но изучать на зарубежной литературе Пушкина, читая его на украинском языке! Это уж по-моему слишком. Ведь наши дети владеют русским языком?
Как Вы относитесь к переводам русских классиков?

Последний раз редактировалось tamo; 16.03.2010 в 15:09.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 16.03.2010, 15:45
Аватар для arabesk
Местный
Регистрация на форуме: 10.12.2009
Адрес: Казахстан
Сообщений: 1,750
По умолчанию

Нет, у нас с этим проще. У нас есть школы с русским языком обучения, где русскую классическую литературу изучают в оригинале. Как ее изучают и изучают ли вообще в классах с казахским языком обучения - я не знаю, поэтому не буду говорить зря. Но давно известны прекрасные переводы Абая. Он переводил Пушкина, Лермонтова и (с русского языка) Гете.
Но подчеркиваю, у нас другая ситуация. Языки не имеют между собой родства. Поэтому без переводов не обойтись.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 16.03.2010, 18:43
Аватар для waffen77
Новичок
Регистрация на форуме: 31.01.2010
Сообщений: 72
По умолчанию

Сообщение от tamo Посмотреть сообщение
Но изучать на зарубежной литературе Пушкина, читая его на украинском языке! Это уж по-моему слишком. Ведь наши дети владеют русским языком?
Неужели поэзию Пушкина сейчас учат на украинском? Прошу прощения, в каком регионе Вы живете?
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 18.03.2010, 18:08
Аватар для tamo
Пользователь
Регистрация на форуме: 07.02.2010
Адрес: Украина
Сообщений: 204
По умолчанию

Так в том-то и дело, что в школах с русским языком обучения зарубежная литература (равно как и остальные предметы) изучаются на русском языке. Я тоже не верила, когда дети, обучающиеся в украинских классах говорили о том, что в учебнике "У лукоморья дуб зеленый" на украинском языке. Не верила, пока в этом году у дочки не увидела "Песнь о вещем Олеге". (Она училась 6 лет в русском классе, а с этого года вся школа стала украинской.) Сравнила тексты - довольно неплохой перевод. Но смысл?
Мы живем в Днепропетровской области, в быту звучит русская речь. Зачем Пушкина переводить? Неужели нельзя его оставить на языке оригинала, ведь это второй родной язык.
Кстати, долго переводила название еще одного стихотворения. Только прочитав, поняла, что это "Вересковый мед", который мы тоже учили в школе.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 18.03.2010, 18:35
Аватар для waffen77
Новичок
Регистрация на форуме: 31.01.2010
Сообщений: 72
По умолчанию

Да, это действительно глупо. Ведь любой перевод и близко не сравним с оригиналом. Тем более там, где русским владеют гораздо лучше чем украинским. Мое мнение, в данном случае, изучать русскую литературу и поэзию на украинском - абсурдно.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 11.04.2010, 07:37
Аватар для MsKitty
Местный
Регистрация на форуме: 22.03.2010
Сообщений: 564
По умолчанию

Я к качественным переводам отношусь очень положительно, например, не все могут прочитать того же Джека Лондона в оригинале.
Но переводы в приведенном вами случае для меня асбурд.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 11.04.2010, 09:05
Аватар для Гэми
Местный
Регистрация на форуме: 19.12.2009
Возраст: 47
Сообщений: 1,645
По умолчанию

Абсурд, конечно. По этому поводу уже давно говорят. Руссофобы на Украине в период президентства Ющенко разгулялись не на шутку. Надеюсь с приходом Януковича что-то изменится в этом смысле и изучать Пушкина вновь будут на великом и могучем.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 10.05.2010, 13:22
Аватар для grin
Новичок
Регистрация на форуме: 09.05.2010
Сообщений: 75
По умолчанию

А я бы с удовольствием взглянул на поэзию Пушкина в переводе на украинский язык. Также не отказался бы посмотреть на переводы Державина, Ломоносова, Достоевского и всех поэтов Серебрянного века. Не затруднит ли Вас подсказать, где эти переводы можно найти?
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 16.05.2010, 01:39
Аватар для Mengs
Пользователь
Регистрация на форуме: 15.05.2010
Сообщений: 120
Отправить сообщение для Mengs с помощью Skype™
По умолчанию

что за бред...зачем переводить классиков на украинский? я бы понял на французский или немецкий с английским, но на украинский то зачем? и так же понятно все
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
к переводам отношусь, как вы относитесь к переводам, классик, перевод, перевод классиков



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
ваше отношение к переводам гоблина Guest Новые вопросы и ответы 3 2 18.08.2016 11:49
Кто из Вас до сих пор читает русских классиков и какого из классиков Вы прочли в последний раз и когда? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 3 0 18.01.2012 01:36
Кто еще читает русских классиков и какого из классиков Вы недавно прочли? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 3 0 18.01.2012 01:33
проблема с переводам админкой в Joomla1.0.15 Guest Новый архив 2 0 30.09.2011 05:54



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.