Из фарша можно приготовить прекрасные фрикадельки и забросить их с суп. Потом, когда кушаешь, то получаешь незабываемый кайф, особенно когда супчик легенький, а когда кушаешь фрикадельку, то такое ощущение, что кушаешь маленькую котлетку, а это очень кайфовое дело, потому что котлета и в Африке котлетой является.
Из фарша можно приготовить котлеты. Потому, что котлеты это самый универсальный продукт, ведь достаточно ее положить между двумя кусочками хлеба и уже готовый вкуснейший бутерброд, куда там браться колбасе, даже самой дорогой, ведь котлета такая славненькая и у нее есть даже свой сок, а это очень круто.
С фарша я бы сделал фаршированный перец. Потому что это просто обалденное блюдо. Сами подумайте, ведь это мясо, а еще и витамины, потому что мясо находится в перце. Таким образом кушаешь и витамины и мясо, как говориться два в одном, а самое главное, какой прекрасный вкус и еще подливка тоже есть, получается и еще и супчик кушаешь.
Фарш это основа для различных блюд и сделать их из фарша можно десятки, если не сотни. Как по мне, то я бы нафаршировал бы этим фаршем голубцы, потому что это очень вкусное блюдо. Оно сочетает капусту, которая очищает организм и мясо, которое загрязняет организм. Поэтому, когда кушаем голубцы, то мы получаем вкусное, но нейтральное блюдо, которое ничего плохого человеку не делает.
he devilled chicken tasted like sawdust. He [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] minced up some of the fowl for Margaret, and peppered and salted it well; but when Dixon, following his directions, tried to feed her, the [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]uid shake of head proved that in such a state as Margaret was in, food would only choke, not nourish her.
Mr. Bell gave a great sigh; lifted up his stout old limbs (stiff with travelling) from their easy position, and followed Dixon out of the room.
‘I can’t [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] leave her. I must write to them at Oxford, to see that the preparations are made: they can be getting on with these till I arrive. Can’t Mrs. Lennox come to her? I’ll write and tell her she must. The girl must [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] have some woman-friend [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] about her, if only to talk her into a good fit of crying.’
Dixon was crying — enough for two; but, after wiping her eyes and steadying her voice, she managed to tell Mr. Bell, that Mrs. Lennox was too near her confinement to be able to undertake any journey at present.
‘Well! I suppose we must have Mrs. Shaw; she’s come back to England, isn’t she?’
‘Yes, sir, she’s come back; but I don’t think she will like to leave Mrs. Lennox at such an interesting time,’ said Dixon, who did not [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] much approve of a stranger entering the household, to share with her in her ruling care of Margaret.
‘Interesting time be-’ Mr. Bell restricted himself to [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] coughing over the end of his sentence. ‘She could be content to be at Venice or Naples, or some of those Popish places, at the last “interesting time,” which took place in Corfu, I think. And what does that little prosperous woman’s “interesting time” signify, in comparison with that poor creature there — that helpless, homeless, friendless Margaret — lying as still on that sofa as if it [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] were an altar-tomb, and she the stone statue on it. I tell you, Mrs. Shaw shall come. See that a room, or whatever she wants, is got ready for her by tomorrow night. I’ll take care she comes.’
Accordingly Mr. Bell wrote a letter, which Mrs. Shaw declared, with man