Имя
Запомнить?
Пароль
Регистрация на форуме
Поиск
Поиск по форуму
Отобразить темы
Отображать сообщения
Поиск по метке
Расширенный поиск
К странице...
Форум вопросов и ответов
»
Основной раздел
»
Четвертый архив
»
Ещё вопросы и ответы из архива 3
Всем кто не знает, "Joulupukki" переводится как "Рождественский Козел". JOULU - рождество, PUKKI - козел:) А вот почему?
Опции вопроса
Поиск в этом вопросе
Опции просмотра
#1
18.01.2012, 10:01
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
Всем кто не знает, "Joulupukki" переводится как "Рождественский Козел". JOULU - рождество, PUKKI - козел
А вот почему?
«
Тааак, какая у Вас самая главная мечта не на данный момент времени а ВООБЩЕ и из разряда "то что может и сбыться"?
|
Крысы
»
Опции вопроса
Версия для печати
Отправить по электронной почте
Опции просмотра
Линейный вид
Комбинированный вид
Древовидный вид
Поиск в этом вопросе
Расширенный поиск
Похожие вопросы
Тема
Автор
Раздел
Ответов
Последний вопрос или ответ
Финский Дед Мороз - Йоулупукки в переводе означает "рождественский козел". За что ж его так?
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 1
0
18.01.2012
07:09
Немного истории:"кацап"(от укр."цап")-козел.Так в Украине называли приезжих из Московии за их бороды, а я не из Московии
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 5
0
15.01.2012
18:26
в каком возрасте кончается "мальчик", но еще не начинается "старый козел"?
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 4
0
11.01.2012
04:47
"Bin" по-английски переводится как "мусорное ведро". "Laden" переводится "загруженное".
Guest
Ещё вопросы и ответы из архива 9
0
08.01.2012
07:23
Почему подруги при малейшем"косяке"моего парня выдают одно слово:КОЗЕЛ?
Guest
Новые вопросы и ответы 1
0
01.12.2011
17:13
Обратная связь
-
Есть вопрос? Спроси!
-
Вверх
© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.