Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 18.01.2012, 10:01
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Всем кто не знает, "Joulupukki" переводится как "Рождественский Козел". JOULU - рождество, PUKKI - козел А вот почему?
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
Финский Дед Мороз - Йоулупукки в переводе означает "рождественский козел". За что ж его так? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 1 0 18.01.2012 07:09
Немного истории:"кацап"(от укр."цап")-козел.Так в Украине называли приезжих из Московии за их бороды, а я не из Московии Guest Ещё вопросы и ответы из архива 5 0 15.01.2012 18:26
в каком возрасте кончается "мальчик", но еще не начинается "старый козел"? Guest Ещё вопросы и ответы из архива 4 0 11.01.2012 04:47
"Bin" по-английски переводится как "мусорное ведро". "Laden" переводится "загруженное". Guest Ещё вопросы и ответы из архива 9 0 08.01.2012 07:23
Почему подруги при малейшем"косяке"моего парня выдают одно слово:КОЗЕЛ? Guest Новые вопросы и ответы 1 0 01.12.2011 17:13



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.