Архив вопросов и ответов Вопросы и ответы, которые утратили свою актуальность


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 30.09.2011, 04:47
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Уважаемые господа,Очень нужна консультация (хотя, возможно, обращаюсь не совсем по адресу). При разводе с мужем-иностранцем, в свидетельстве о разводе второе имя мужа (Аллан) просклоняли "... АлланОМ". Хотя в свидетельстве о браке написано Аллан (в именительном падеже). Боюсь, что при обратном переводе свидетельства о разводе на английский язык переводчики будут переводить как написано в российском документе. Могут ли возникнуть у меня с этим проблемы юридического толка (и какие), если в переводе будет стоять "Allanom", а не "Allan" как в его паспорте. Переводчики, тоже не могут дать однозначного ответа. Все зависит от индивидуального профессионализма переводчика и/или юриста.Спасибо,
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
Транскрипция кантонских имен собственных Guest Продолжение старого архива 0 01.10.2011 05:40
Правописание имен собственных Guest Архив вопросов и ответов 0 30.09.2011 05:25
Расторжение брака с иностранным гражданином Guest Третий архив вопросов и ответов 0 30.09.2011 04:49
Расторжение брака Guest Продолжение архива вопросов 0 20.06.2011 05:53
Расторжение брака и раздел имущества Guest Третий архив вопросов и ответов 0 20.06.2011 04:02



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.